」(愛の歴史-ある素晴らしい物語)の日本語カヴァー曲、カネボウのキャンペーンソングであった。日本語とフランス語の歌、甲乙つけがたい。しかし、大ヒットだった。確かレコード大賞のピンク・レディー「UFO」と同じくらい売れたと記憶している。
Mr. サマー・タイム
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
C'est une romance d'aujourd'hui
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Elle descendait dans le midi, le midi
Ils se sont trouvés au bord du chemin Sur l'autoroute des vacances
C'était sans doute un jour de chance
Ils avaient le ciel à portée de main
Un cadeau de la providence
Alors pourquoi penser au lendemain
それは哀しいロマン、哀しい物語
その日のロマンス
男は故郷、北の霧に帰る
女は南へ、南へと下る
バカンスの高速道
偶然の出会い
手の届く空
神の恵み
なぜあしたを思う
Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
Se laissant porter par les courants
Se sont racontés leur vies qui commençaient
Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
Qui s'étaient trouvés au bord du chemin Sur l'autoroute des vacances
C'était sans doute un jour de chance
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
Comme on cueille la providence
Refusant de penser au lendemain
広い麦畑
身を任せ
身の上話
まだ子供、まだ子供
バカンスの高速道
偶然の出会い
手の届く空
幸をつかむように
あしたは思わず
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
C'est une romance d'aujourd'hui
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Elle descendait dans le midi, le midi
Ils se sont quittés au bord du matin
Sur l'autoroute des vacances
それは哀しいロマン、哀しい物語
その日のロマンス
男は故郷、北の霧に帰る
女は南へ、南へと下る
あさのうち別れ
バカンスの高速道
C'était fini le jour de chance
Ils reprirent alors chacun leur chemin
Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main
Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
Elle est descendue là-bas dans le Midi
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
C'est une romance d'aujourd'hui
偶然は終わる
それぞれの道を歩く
手を振り別れ、神に感謝し
男は故郷、北の霧に帰る
女は南の地へ下る
それは哀しいロマン、哀しい物語
その日のロマンス